Przekładając synestezje namiętności. Erika Lindegrena język miłosnych uniesień

Paulina Rosińska


Translating the Erotic Passion. On the Synesthesia in Erik Lindegren’s poetry This article is an attempt to interpret and translate a poem of Erik Lindegren, De fem sinnenas dans. It can be considered as one of a few possible approaches beside the former ones of Janusz B. Roszkowski and Piotr Bukowski, both discussed in the article. The analysis focuses on the process of translating the art of synesthesia, in which two aspects are of great importance: to imitate the original rhythm and to reconstruct the symbolic paradigms. The latter considers mainly two motifs discussed by Roland Lysell in his monograph on Lindegren’s work, which are ‘water/flow’ (1) and ‘constant moving up and down’ (2). Both motifs are closely related to the synesthetic imagery expressing the erotic passion between a man and a woman.
Author Paulina Rosińska (Wydział Nauk Humanistycznych i Społecznych)
Paulina Rosińska,,
- Wydział Nauk Humanistycznych i Społecznych
Journal seriesActa Sueco-Polonica, ISSN 1104-3431, (C 10 pkt)
Issue year2011
Vol16 (2010-2011)
Publication size in sheets0
acta160001.pdf of 14-09-2015
593.91 KB
Score (nominal)10
Citation count*
Additional fields
Dorobek Naukowy - Preview URL
Dorobek Naukowy - Approve URL
Share Share

Get link to the record

* presented citation count is obtained through Internet information analysis and it is close to the number calculated by the Publish or Perish system.
Are you sure?