Subtitling for the deaf and hard of hearing in multilingual films

Agnieszka Szarkowska , Izabela Krejtz , Jagoda Żbikowska


In this article, we examine different ways in which multilingualism can be manifested in subtitling for the deaf and hard of hearing (SDH). First, we propose a set of strategies to tackle multilingualism in SDH. We then present the results of an online survey conducted among deaf and hard of hearing Poles (N=135) on their preferences regarding the SDH strategies. Our results show that participants prefer more informative strategies, such as vehicular matching and explicit attribution, rather than less informative ones, such as linguistic homogenisation. The results also indicate that current SDH practices could be improved by using a more varied set of strategies, especially by including foreign language text in the subtitles, so that multilingualism present in films is better reflected in SDH.
Author Agnieszka Szarkowska
Agnieszka Szarkowska,,
, Izabela Krejtz (Wydział Psychologii)
Izabela Krejtz,,
- Wydział Psychologii
, Jagoda Żbikowska
Jagoda Żbikowska,,
Journal seriesInternational Journal of Multilingualism, ISSN 1479-0718, (C 25 pkt)
Issue year2013
Publication size in sheets1
Keywords in Englishmultilingualism; subtitling for the deaf and hard of hearing; closed captions; hearing impaired; subtitling; film
ASJC Classification3310 Linguistics and Language; 1203 Language and Linguistics
Languageen angielski
IJM2013.pdf of 14-09-2015
169.91 KB
Score (nominal)25
Publication indicators Scopus SNIP (Source Normalised Impact per Paper): 2014 = 1.246
Citation count*37 (2021-01-19)
Additional fields
Dorobek Naukowy - Preview URL
Dorobek Naukowy - Approve URL
Share Share

Get link to the record

* presented citation count is obtained through Internet information analysis and it is close to the number calculated by the Publish or Perish system.
Are you sure?